Le Blog d'un retraité

23 juin 2010

Kafka sur le rivage

Classé dans : Lectures — admin @ 0 h 17 min

271444041x

Non, il ne s’agit pas de Franz Kafka, écrivain praguois de langue allemande, né le 3 juillet 1883 à Prague et décédé le 3 juin 1924 à Kierling… Il s’agit du titre d’un roman de Haruki Murakami, écrivain japonais né en 1949. Trouvé à la bibliothèque de Lavaur, il m’avait été conseillé par mon amie Mercédes pour que je lui donne mon avis, et tant qu’à faire je le mets aussi ici.

L’histoire

Dans le japon contemporain, Kafka Tamura un jeune adolescent de 15 ans fugue de chez son père, un sculpteur célèbre. Il va ainsi d’échapper à une vie solitaire. Dans le même temps, un vieil homme simple d’esprit, Nakata, va lui aussi abandonner sa petite vie tranquille sous le coup d’une impérieuse nécessité. Ils se retrouveront tous les deux au centre d’une histoire à la fois réaliste, fantastique, une quête. La mort ou en tous cas la tentation de la mort fait partie de l’aventure.

Titre original : 海辺のカフカ

Auteur : Murakami Haruki (村上春樹)

Traduit par : Corinne Atlan

Edité par : Belfond

Date(s) d’origine : 2002

Mon avis

Loin de moi la prétention de me lancer dans une carrière de critique littéraire, c’est juste quelques impressions que je vous propose de partager. Si ça vous donne envie de lire le bouquin pour pouvoir me dire que je suis un incompétent complètement à côté de la plaque, tant mieux!

En lisant Kafka sur le rivage, j’avais l’impression de voir la version écrite des dessins animés japonais que parfois Loïc regarde à la télé. Ou une manga pour adultes. La trame romanesque est très similaire: la quête d’un adolescent qui approche de l’âge adulte. Françoise Dolto aurait appelé ça le complexe du homard (la mue). Dans les mangas cela s’accompagne d’une sorte d’itinérance géographique, permettant de varier les personnages rencontrés (dans la culture américaine on appelle aussi ça parfois une road novel, au cinéma un road movie), les milieux sociaux traversés. Un petit zeste de religion (le temple dans la forêt et sa pierre), une giclée de psychanalyse pour les occidentaux (le meurtre du père, le viol de sa mère, le coït avec sa sœur). La description des physiques des personnages (le bibliothécaire androgyne, le camionneur qui transporte le vieux) me fait tout à fait penser aux dessins des mangas et dessins animés japonais et aux vêtements très conventionnels des personnages.

Ah oui j’allais oublier la culture obsessionnelle de son corps que pratique le héros (salles de musculation, toilette maladivement approfondie (tout juste s’il ne pratique pas la poire à lavement quotidienne à l’eau tiède salée pour se désinfecter le colon et la brosse à chiendent pour se polir le pénis), à mi-chemin entre l’ablution préalable à la prière des musulmans et à l’entraînement des guerriers Ninja.
N’étant pas fan d’Héroic Fantasy, tout l’épisode du séjour dans le village imaginaire m’est complètement passé au dessus de la tête. Peut être une phase de repliement sur soi, de nombrilisme, ou une épreuve de plus, avant d’accepter le retour au réel de l’ado qui, ayant fini sa mue, devient adulte?
La littérature française a aussi enfanté des romans de quêtes, je pense à « Sans famille » d’Hector Malot. Là le petit Rémi parcourt la France et l’Angleterre à la recherche de sa famille et pratique différents métiers, le roman dénonçant ainsi le travail des enfants, car H. Malot était un républicain voulant aussi dénoncer la misère sociale vers la fin du 19ème siècle. Même les japonais ont adoré cette saga puisqu’ils en ont fait un dessin animé (Rémi sans famille) diffusé sur TF1 dans les années 80.
Juste pour rire: la pluie de poissons et de grenouille m’a fait penser aux sept plaies d’égypte, et à Charlton Heston faisant tomber des grenouilles dans les dix commandements…

Bon ma critique n’est ni sérieuse ni objective…

En Fait l’auteur Haruki Murakami, qui m’était inconnu, est un grand écrivain, dont la vie se partage entre le Japon et des séjours prolongés en Europe et aux États Unis. Son inspiration est donc très variée et ne saurait être limitée à la culture japonaise.

Haruki Murakami, Écrivain, Traducteur, Essayiste

Haruki Murakami, Écrivain, Traducteur, Essayiste

Documentation disponible sur Wikipédia

Site personnel de l’auteur

Sa biographie  et bibliographie française sur Evene.fr

Une doc abondaute sur Shunkin.net

Une interview sur le new york timesà propos de Kafka sur lae rivage (il faut s’inscrire mais c’est gratuit, en Anglais bien sûr)

Un guide de lecture très détaillé, par chapitre, hélas en anglais aussi. Je cite un commentaire (je traduirai une autre fois, là il est tard): « Intellectually ambitious, emotionally intense, and beautifully written, Kafka on the Shore bristles with Murakami’s unique brand of imaginative brio. Readers will find themselves simultaneously wanting to turn the pages faster and faster to find out what happens and to slow down to savor the depth and beauty of Murakami’s prose. »

Pas de commentaire

Pas encore de commentaire.

Flux RSS des commentaires de cet article.

Désolé, les commentaires sont fermés pour le moment.

Propulsé par WordPress